最近珊曼莎單曲台灣發行了,報紙上有新聞耶!真開心
其中關於Kaela直率毒舌, 日本Wiki百科裡的カエラ語録就來介紹一下
(不直率就不是Kaela了!這也是她迷人的特色)(XD)
平常說起話來是有話直說、毫不隱藏
Kaela個性率直又帶搞笑呢
以下是日本Wiki收錄的(カ)ka(エ)e(ラ)la語錄 (加上翻譯)
(原資料請見カエラWikipage .....可是目前語錄被刪了= =)
(初ライブにて、客の「木村ー!」という声援に対して)『バカヤロー呼び捨てにすんな』
(初次的巡迴演出中,台下樂迷有人直接喊「木村!(kimura)」)『笨蛋別叫這麼直接』(「別直接叫我"木村"!」這樣的感覺)
請見此影片(sakusaku節目中特別撥放這段live片段XD)↓
撥第一次時Kaela還反駁說「我沒有說"八尬呀肉(笨蛋)"!」呵結果配上字幕再撥一次就是有嘛
jikoro說「妳全面敗訴啦!」哈哈哈 爆笑 XD
(sakusakuにて)猪(いのしし)を狼(おおかみ)、小児科(しょうにか)を(こじか)、蕎麦(そば)をむぎと読む。
(在Sakusaku節目中)
把野豬(inoshishi)唸成狼(ookami),把小兒科(syounika)唸成Kojika,把蕎麥(soba)唸成麥(mugi)。
(同上)『萌えか・・・あたしの世界で一番嫌いな言葉ですね』
(同上)『萌... 在我的世界中是最討厭的字眼』
(同上)『韓流?興味ない』
(同上)『韓流? 沒興趣』
請見此影片↓(XD)一開始jikoro(那隻玩偶)就在問kaela有沒有看韓劇,kaela說沒興趣。
(sakusakuの収録に遅刻した理由を聞かれて)『おばあちゃんを3人助けていた。もしくは4人。』
(Sakusaku節目中被問到遲到的理由) 『(路上)幫助了三個老太太,或許是4個。』
(之前這句翻錯了orz 過了很久才發現...2009.2.18更正且補上影片:P )
(島耕作にはまっている理由を聞かれて)『性欲がすごい、出てくる女性が有り得なくて面白い』
(被問到 對島耕作漫畫沉迷的理由) 『(漫畫裡)有個性欲強的女性,誇張得很有趣』
(ナインティナインのオールナイトニッポンにて)『私、岡村さんと結婚すると思ってましたからね』
(NINETY NINE allnightnippon廣播中) 『我...想和岡村先生結婚啦』
2005年4月21日 主持人是岡村隆史&矢部浩之 Kaela是來賓
有這集廣播檔可聽→ http://www.im.tv/vlog/personal/667029/1597920
(うたばんにて)中居正広に『オマエが混ぜた肉だろうが』とキレた。
(utaban節目比賽做牛肉煎餅) 忽然生氣地對中居正廣說『喂!是你攪的肉耶』。
オマエ(omae)是"你"的比較直接比較不禮貌的用法。
因為中居和kaela同一組,中居當助手,這時他又跑到別組去鬧,
後來看Kaela準備煎肉時對Kaela說『那什麼肉啊!』
Kaela才回了那一句『オマエが混ぜた肉だろうが』 (XD)
請見此影片↓( 皿 凹
哈收錄在Wiki的語錄應該就是粉絲放的
不過人家kaela就是直率嘛 何必大驚小怪 呵呵!
娛樂新聞看看就罷了
- 9月 01 週六 200703:31
カエラの語録
